Pagine

mercoledì 1 marzo 2023

I MITICI FUMETTI: DOTTORESSA in...LA FOCA BIANCA E LA FICA NERA (Episodio n.22)


Dopo tantissimo tempo torna una serie cult molto richiesta dagli affezionati a questo blog, ma difficile da reperire soprattutto nella sua prima "stagione" (ovvero quella con gli episodi più interessanti e veramente erotici). Sto parlando di DOTTORESSA, serie EDIFUMETTO della quale in passato abbiamo pubblicato diversi albi, ma che come scrivevo (e come tanti appassionati del genere  già sanno) era una serie partita molto bene (con una bellissima protagonista molto sensuale, forte e disinibita, ambiente ospedaliero, camici bianchi e un po' di thriller, ma soprattutto tanto bel sesso,)  che poi però, con il procedere delle stagioni editoriali è impazzita tramutandosi in un fumetto iper-trash, con storie sempre più assurde e sgangherate, ma soprattutto tramutando l'erotismo in qualcosa di sempre più disturbante, superando il limite del disgustoso.  L'episodio che leggerete è il numero 22, quindi facente parte ancora del periodo d'oro di DOTTORESSA;  l'avventura che la nostra eroina Blondie Sprint affronta si svolge tra le montagne innevate, sfocia nell'azione avventuroso/poliziesca, ma comincia proprio nell'ambiente medico ospedaliero, dove la protagonista sta insegnamdo a dei giovani futuri dottori e chirurghi tutti molto distratti e arrapati dalla sua avvenenza e fascino e uno di questi riesce anche a portarsela a letto. Poi la storia appunto si tramuta più in thriller ecologista, dove un gruppo di bracconieri di montagna violenti e senza scrupoli caccia le povere foche bianche delle nevi e gli stessi rudi bracconieri avranno a che fare con la bella dottoressa. Starete quindi tutti esultando, convinti di leggere e godervi tante e arrapanti scene di sesso, ma purtroppo devo smorzare il vostro entusiasmo. In Italia è difficile reperire questi episodi mancanti della serie, quello che leggerete fa parte dell'edizione francese e come alcuni di voi sapranno in Francia era d'uso tagliare le parti troppo hard dei fumetti importati dall'Italia. Io e il mio straordinario socio ISI abbiamo trovato questa edizione francese, l'abbiamo riadattata in italiano, ISI soprattutto ha fatto un grande lavoro al solito di editing, lettering e traduzione...
Ma purtroppo questa versione è mancante di molte delle scene hard originali. Ci sono dei bei momenti erotici, ma come vedrete sono molto veloci purtroppo, con Isi abbiamo cercato nei dialoghi di farveli intuire e rendere il tutto estremamente piccante, ma la mancanza della vera parte bollente del fumetto la si nota. Ci spiace. Abbiamo comunque voluto tradurre e pubblicare il fumetto perché è una delle migliori avventure di Blondie, la serie mancava da anni qui sul blog, la protagonista è molto amata...insomma ci sembrava giusto. Ovviamente se mai in futuro dovessimo trovare la versione originale italiana aggiungeremo le parti mancanti omesse dagli scellerati editori francesi....
Per ora godiamoci di nuovo la maliziosissima Dottoressa Sprint in questo albo disegnata magistralmente dal bravo  MAURO LAURENTI , con la  copertina di   ROBERTO MOLINO.         



 

5 commenti:

  1. Accidenti! Una storia bellissima, disegni magnifici, un prodotto davvero speciale! Ottimo lavoro ragazzi, grazie per la condivisione!!

    RispondiElimina
  2. Grazie davvero, insieme a Zora, questa è una serie davvero bella, azione, sesso bello pesante e disegni curatissimi.
    Un vero peccato manchino delle tavole (ma dove?), fate davvero un lavoro fantastico!!!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Non è che mancano delle pagine all'albo che è stato scansionato da chi lo ha messo in rete, mancano proprio in questa edizione francese, la numerazione è stata ritoccata, ma le tavole sono solo 91, mentre un albo di "Dottoressa" aveva una media di tavole per episodio di 104 (a volte anche 105), per cui, come minimo, mancano 13 tavole, in pratica tutte quelle con i dettagli hard. I francesi erano gli unici che storpiavano i nostri albi senza pietà, sapessi che macelli hanno fatto su una serie come "Zora", dove spesso cambiavano il senso proprio a certe storie, mutando la trama radicalmente, troncandola di netto quando non conveniva trattare certi argomenti e agganciandosi a tutt'altra storia all'interno di uno stesso albo. Scandaloso! Solo gli olandesi hanno sempre pubblicato i nostri fumetti in edizione integrale ed infatti, sia io che Tippy, preferiamo di solito utilizzare quelle edizioni da tradurre ed adattare, quando riusciamo a scovare albi che ci mancano e che in italiano risultano irreperibili.Certo c'è da lavorare di più sui testi, i dialoghi olandesi nelle scene di sesso ti assicuro che sono davvero ridicoli e imbarazzanti, ma anche quelli francesi fanno proprio cagare..

      Elimina
    2. ok, ora mi è chiaro, avevo fatto caso alla numerazione delle tavole e non vedevo "buchi". Questa delle storpiature estreme però non la sapevo, sapevo di censure ma non del rimescolamento selvaggio, vabbè, posso intuire quali argomenti cercavano di nascondere comunque.
      Sempre interessante venire a conoscenza di questi dettagli, non fanno che aumentare il fascino di questi fumetti, grazie ancora.

      Elimina

Commenta