Pagine

mercoledì 2 novembre 2022

I MITICI FUMETTI: IL TROMBA in...LO SPACCISTA (Episodio n.18)


IN QUESTO EPISODIO: Il bel militare Adriano Lentano, detto Il Tromba, riceve in caserma una lettera  da un annuncio erotico di una rivista, al quale lui aveva risposto. Una bella casalinga annoiata infatti, è in cerca di un giovane stallone! Chi meglio del Tromba allora può soddisfarla?!  Emozionato quindi si appresta a partecipare al suo primo incontro al buio e a realizzare il sogno di fare sesso con una casalinga che spera essere bella e porcella come quelle dei film porno svedesi. Sarà proprio così? Intanto, pur di scansare le fatiche della caserma, decide di fare da aiuto allo spaccio bar dei militari combinando però una divertente serie di guai...

PS: Grazie alla scansione messa in rete da TEACHER152 di un albo in olandese, io e il mio super socio ISI abbiamo riadattato in italiano  l'episodio numero 18 de IL TROMBA, ancora inedito al blog. Una delle prime avventure del militare Lentano quindi, ma molto erotica grazie alla presenza come vedrete di una focosa  casalinga ... Ma non voglio anticipare troppo della trama e situazioni per non rovinare le eventuali sorprese e piccoli colpi di scena. Sappiate che quello che state per leggere è uno degli episodi più divertenti della serie e anche in materia erotica offrirà delle piccole varianti alle solite conquiste e avventure sexy del protagonista. Per quanto riguarda i disegni, sempre ad opera degli artisti delle STUDIO DEL PRINCIPE, stavolta non sappiamo chi sia il disegnatore con precisione, non è EUGENIO BENNI e neppure il tanto criticato GIOVANNINO CORSI (colui che secondo molti ha rovinato la serie SUKIA) ... I disegni di questo episodio non hanno, ne le doti  di Benni, ne i difetti di  Corsi, mostrano un Tromba e i suoi amici in uno stile più grossolano, ma comunque piacevole e simpatico da vedere...Forse più da cartoon... Voi che ne pensate? 
Io intanto ringrazio ancora ISI per il suo magnifico e certosino lavoro di editing, lettering e traduzione di cui presto godrete altri suoi frutti su un' altra serie molto cara ai lettori del blog, ma che da diverso tempo manca e che grazie al suo lavoro di traduzione e lettering tornerà prossimamente sul blog...Quale serie?? Sorpresa...Continuate a seguirci e lo saprete!






 

11 commenti:

  1. Col cazzone che si ritrova il Tromba sfonda pure la quarta parete!!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. ahahaha infatti!! Il Tromba è oltre supera i limiti dell'impossibile è il Superman della scuderia Edifumetto...

      Elimina
  2. Questo commento è stato eliminato dall'autore.

    RispondiElimina
  3. Cara Tippy... se mi chiedi il mio parere, ogni numero del Tromba è un gioiellino, ma per quanto riguarda i disegni in questo caso lo Studio del Principe ha lavorato come lo... Studio del Plebeo!
    P.S.: notazione 'tecnica': con i capelli di quella lunghezza, anche un capostecca come il Tromba avrebbe fatto collezione di giorni di consegna.

    RispondiElimina
  4. 'Con il tromba che se la sfonda di dietro davanti di bocca e di sfonda' merita 96 minuti di applausi...;-)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. A questo va dato merito al mio socio il sommo poeta Isidoro Bruno che ha composto lui questa soave rima baciata per la canzone del Tromba ...

      Elimina
  5. Sembra ridisegnato oltre che tradotto, e ridisegnato malissimo. Anche la traduzione, verbosa e modernizzata in modo odioso. Forse il peggior post del blog.
    Camillo

    RispondiElimina
    Risposte
    1. ahahah insomma ti è piaciuto molto Camillo...Per quanto riguarda i disegni posso assicurarti che sono quelli originali e nei primi episodi lo Studio Del Principe non sempre si avvaleva dei suoi migliori elementi come Benni. Per i dialoghi tradotti dal fiammingo che è una delle lingue più ruvide che ci possono essere, noi abbiamo cercato di fare del nostro meglio, ma non posiamo piacere a tutti. Saluti

      Elimina
    2. Eeeeehhhhh..... addirittura !!! Ma per piacere !!!!

      Elimina
  6. Caro Camillo, questo albo l'ho tradotto personalmente dall'olandese , i cui traduttori,, naturalmente, traducevano dall'italiano e adattavano alla loro lingua. Per mantenerci fedele alla storia, alle caratteristiche dei personaggi, soprattutto quelle psicologiche, quindi il loro modo di pensare, parlare e agire, tutte cose che sicuramente io e Tippy conosciamo molto meglio di te, io ho tradotto le frasi, dove il 90% delle quali faceva cagare. Se c'è verbosità, la noti solo tu e sei padronissimo di pensarla come vuoi, questo vuol dire che sapresti fare di meglio e di questo ne parliamo alla fine. La modernizzazione di cui parli a noi piace farla e sei sempre tu l'unico che la trova odiosa, ma per carità...i gusti non si discutono. Fatto sta che a me e Tippy piace tantissimo rendere i dialoghi delle scene hard moderni e pepati, o meglio..."zozzi", perché se un disegno che fa già cagare di suo, come in questo albo specifico, ci aggiungi anche scene di sesso dove non viene mostrato praticamente un cazzo e dove i protagonisti si dicono "vieni, tesoro" o "dammelo tutto" e altre frasi di merda del genere che smorzano il tutto... come cuoi che i lettori leggendolo possano divertirsi ed eccitarsi? Concludi dicendo che questo è il peggior post del blog. Bene, visto che hai l'aria di chi vuole salire in cattedra e insegnarci come si scrive un fumetto...il prossimo adattamento da fare lo invio a te, così ci stupirai con la tua visione di come dovrebbe essere adattato un fumetto del genere.

    RispondiElimina

Commenta